chinois
Actualités  - Affichage  -  

Le blog de l'équipe

chinois


La jeune équipe « Littératures d’Extrême-Orient, textes et traduction » LEO2T


Créée en 2004, la jeune équipe « Littérature chinoise et traduction » de l’université de Provence entame une nouvelle étape de son existence. 

Depuis septembre 2008, elle s’est élargie vers d’autres littératures d’Asie et a pris un nouveau nom :

« Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction » (LEO2T)

Ses principaux axes de recherche restent essentiellement les mêmes, mais sont envisagés sur un espace culturel qui dépasse maintenant le monde chinois. Ce sont :

  • les problèmes liés à la traduction des littératures d’Asie, à savoir de Chine, du Japon, d’Inde, de Thaïlande, du Vietnam et de Corée.
  • l’œuvre de Gao Xingjian, Prix Nobel de littérature 2000, Docteur Honoris Causa de l'université de Provence en liaison avec le Service commun de la documentation de l’Université de Provence dans lequel se trouve l’Espace de recherche et de documentation Gao Xingjian.

L’équipe est dirigée par Noël Dutrait ; elle réunit maintenant plus d'une douzaine de spécialistes sur six aires culturelles asiatiques.

  

RssActualités de l'équipe Leo2T
  • Traduire l'humour : colloque international - 23 & 24 avril 2010
    Appel à communications pour un colloque traitant de l'humour tel qu'il apparaît dans les littératures d'Extrême-Orient et les difficultés que pose sa traduction dans notre langue. Date limite des propositions : 30 janvier 2010.
  • Traduire l'humour
    Appel à contributions pour IDEO 4 (Revue en ligne). Traductions de textes inédits en français. Date limite des propositions : 31 décembre 2009.
  • Contact
    - Powered by GSite - Site by ID Alizés -